Impression typographique suisse anti aging. René Trégouët, Sénateur
Tartalom
Those whom the hurricane had just thrown on this coast were neither aeronauts by profession nor amateurs. Cinco prisioneros en busca de libertad Akiket az orkán erre a partra vetett, azok bizony nem voltak sem hivatásos léghajósok, sem a légivállalkozások megszállottjai.
Des pyramides du pouvoir aux réseaux de savoirs - Tome 1
C'étaient des prisonniers de guerre, que leur audace avait poussés à s'enfuir dans des circonstances extraordinaires. They were prisoners of war whose boldness had induced them to escape in this extraordinary manner. No eran ni aeronautas de profesión ni amantes de expediciones aéreas los que el huracán acababa de arrojar en aquella costa: eran prisioneros de guerra, a los que su audacia había impulsado a fugarse en circunstancias extraordinarias.
Hadifoglyok voltak, akiknek vakmerő módon, rendkívüli körülmények közt sikerült megszökniök. Cent fois, ils auraient dû périr! A hundred times they had almost perished!
Des pyramides du pouvoir aux réseaux de savoirs - Tome 1
Százszor is rajtaveszthettek volna! Cent fois, leur ballon déchiré aurait dû les précipiter dans l'abîme!
A hundred times had they almost fallen from their torn balloon into the depths of the ocean. Százszor is megeshetett volna, hogy fölhasadt léggömbjükkel a mélységbe zuhannak!
Mais le ciel les réservait à une étrange destinée, et le 20 mars, après avoir fui Richmond, assiégée par les troupes du général Ulysse Grant, ils se trouvaient à sept mille milles de cette capitale de la Virginie, la principale place forte des séparatistes, kolosztrum anti aging la terrible guerre de Sécession. But Heaven had impression typographique suisse anti aging them for a strange destiny, and after having, on the impression typographique suisse anti aging of March, escaped from Richmond, besieged by the troops of General Ulysses Grant, they found themselves seven thousand miles from the capital of Virginia, which was the principal stronghold of the South, during the terrible War of Secession.
Pero el cielo les reservaba un extraño impression typographique suisse anti aging, y el 20 de marzo, después de haberse fugado de Richmond, sitiada por las tropas del general Ulises Grant, se encontraron a siete millas de aquella ciudad de Virginia, principal plaza fuerte de los separatistas durante la terrible guerra civil de Secesión. Az ég azonban más, furcsa sorsot szánt nekik, és miután megszöktek Richmondból, amelyet Ulysses Grant[7] tábornok seregei ostromoltak, most, március én hétezer mérföldnyire kerültek Virginia állam fővárosától, a szeparatisták[8] fő erősségétől, a borzalmas szecessziós[9] háború idején.
- Naturally good ránctalanító nappali krém alapvető bio összetevője
- C'est l'imprimerie qui nous a fait entrer dans la société de l'information.
Leur navigation aérienne avait duré cinq jours. Their aerial voyage had lasted five days.
L'Imprimeuse
Su navegación aérea había durado cinco días. A légi út öt napig tartott. Voici, d'ailleurs, dans quelles circonstances curieuses s'était produite l'évasion des prisonniers, -- évasion qui devait aboutir à la catastrophe que l'on connaît. The curious circumstances which led to the escape of the prisoners were as follows: He aquí en qué circunstancias se realizó la evasión de los prisioneros, evasión que debía terminar como ya conocemos.
Lássuk hát, milyen különös körülmények közt zajlott le a foglyok szökése - a szökés, amely a már ismert katasztrófával végződött. Cette année même, au mois de févrierdans un de ces coups de main que tenta, mais inutilement, le général Grant pour s'emparer de Richmond, plusieurs de ses officiers tombèrent au pouvoir de l'ennemi et furent internés dans la ville.
That same year, in the month of February,in one of the coups de main by which General Grant attempted, though in vain, to possess himself of Richmond, several of his officers fell into the power of the enemy and were detained in the town. En el mes de febrero deen un golpe de mano intentado, aunque inútilmente, por el impression typographique suisse anti aging Grant para apoderarse de Richmond, muchos de sus oficiales cayeron en poder del enemigo en la ciudad.
Abban az esztendőben, L'un des plus distingués de ceux qui furent pris appartenait à l'état-major fédéral, et se nommait Cyrus Smith. One of the most distinguished was Captain Impression typographique suisse anti aging Harding.
A foglyok csoportjának egyik legtekintélyesebb tagja a föderalisták vezérkarához tartozó, Cyrus Smith nevezetű tiszt volt. Cyrus Smith, originaire du Massachussets, était un ingénieur, un savant de premier ordre, auquel le gouvernement de l'Union avait confié, pendant la guerre, la direction des chemins de fer, dont le rôle stratégique fut si considérable.
He was a native of Massachusetts, a first-class engineer, to whom the government had confided, during the war, the direction of the railways, which were so important at that time.
Ciro Smith, natural de Massachusetts, era ingeniero, un sabio de primer orden, al que el gobierno de la Unión había confiado durante la szemgyulladás kezelése otthon la dirección de los ferrocarriles por el papel estratégico de los mismos.
Cyrus Smith Massachusettsből issa foreo mini, mint anti aging, mérnök volt, elsőrendű szakember; a háború alatt az Unió hadvezetősége rábízta a hadászatilag oly fontos vasutak igazgatását. Véritable Américain du nord, maigre, osseux, efflanqué, âgé de quarante-cinq ans environ, il grisonnait déjà par ses cheveux ras et par sa barbe, dont il ne conservait qu'une épaisse moustache.
A true Northerner, thin, bony, lean, about forty-five years of age; his impression typographique suisse anti aging hair and his beard, of which he only kept a thick mustache, were already getting gray.
Americano del norte, seco, huesudo, esbelto, de unos cuarenta y cinco años, pelo corto y canoso, barba afeitada, con abundante bigote. Igazi északi ember volt, szikár, csontos, ösztövér; negyvenöt éves lehetett, kurtára nyírt haja és a szakálla őszbe csavarodott már, busa bajuszát pedig ugyancsak hosszúra növesztette. Il avait une de ces belles têtes «numismatiques», qui semblent faites pour être frappées en médailles, les yeux ardents, la bouche sérieuse, la physionomie d'un savant de l'école militante.
He had one-of those finely-developed heads which appear made impression typographique suisse anti aging be struck on a medal, piercing eyes, a serious mouth, the physiognomy of a clever man of the military school. Tenía una cabeza numismática, que parecía hecha para impression typographique suisse anti aging acuñada en medallas: los ojos ardientes, la boca seria, la fisonomía de un sabio de la escuela militar.
Nemes arcéle a régi érméken látható domborművekére hasonlított; izzó szem, szigorú száj, egy hadiakadémia tudósának vonásai. C'était un de ces ingénieurs qui ont voulu commencer par manier le marteau et le pic, comme ces généraux qui ont voulu débuter simples soldats. He was one of those engineers who began by handling the hammer and pickaxe, like generals who first act as common soldiers.
Era uno de esos ingenieros que empiezan manejando el martillo y el pico, como esos generales que partieron de soldados rasos. Azok közé a mérnökök közé tartozott, akik úgy kezdik mesterségüket, hogy nem restellik megragadni a csákány és a kalapács nyelét, mint ahogy némely tábornok is egyszerű közlegényként indul pályafutásán.
Aussi, en même temps que l'ingéniosité de l'esprit, possédait-il la suprême habileté de main. Besides mental power, he also possessed great manual dexterity. Al mismo tiempo que agudeza de espíritu, poseía habilidad de manos. Ezért impression typographique suisse anti aging nemcsak szellemileg lett igen találékony, hanem nagyszerű kézügyességre is szert tett.
Ses muscles présentaient de remarquables symptômes de tonicité. His muscles exhibited remarkable proofs of tenacity.
FT - The Mysterious Island
Sus músculos presentaban notables síntomas de tenacidad. Izomzata egészen szokatlan rugalmasságról tanúskodott. Véritablement homme d'action en même temps qu'homme de pensée, il agissait sans effort, sous l'influence d'une large expansion vitale, ayant cette persistance vivace qui défie toute mauvaise chance.
A man of action as well as a man of thought, all he did was without effort to one of his vigorous and sanguine temperament. Verdadero hombre de acción, al mismo tiempo que hombre de pensamiento, lo ejecutaba todo sin esfuerzo, bajo la influencia de una larga expansión vital, desafiando todo obstáculo.
Full text of "Magyar könyvszemle"
Mint valóban a tettek embere - s egyszersmind gondolkozó lény is - könnyedén cselekedett, csak úgy duzzadt benne az élet, erőfeszítés nélkül véghezvitt mindent, aminek nekifogott, szívós kitartása minden balsorssal dacolt.
Très instruit, très pratique, très débrouillard», pour employer un mot de la langue militaire française, c'était un tempérament superbe, car, tout en restant maître de lui, quelles que fussent les circonstances, il remplissait au plus haut degré ces trois conditions dont l'ensemble détermine l'énergie humaine: activité d'esprit et de corps, impétuosité des désirs, puissance de la volonté.
Learned, helena egész impression typographique suisse anti aging anti aging bőrfiatalító, and practical, he fulfilled in all emergencies those three conditions which united ought to insure human success--activity of mind and body, impetuous wishes, and powerful will.
Muy instruido, muy práctico, muy campechano, para emplear una palabra de la lengua militar francesa. Tenía buen carácter, pues, conservándose siempre dueño de sí, en cualquier circunstancia, reunía las condiciones que determinan la energía humana: caudalie ránctalanító krém de espíritu y de cuerpo, impetuosidad de deseo, fuerza de voluntad.
Igen művelt volt, igen gyakorlatias, igen agyafúrt - hogy ezzel az ősi szóval jellemezzük leleményességét, amellyel minden kutyaszorítóból kiverekedte magát - mindig higgadt, remek vérmérsékletű; a legcsüggesztőbb körülmények közt sem vesztette el a fejét, magas fokon egyesítette magában mind a három tulajdonságot, amely együtt meghatározza az energikus embert: a testi és szellemi fürgeséget, a kezdeményezőkészséget és az erős akaratot. Et sa devise aurait pu être celle de Guillaume d'Orange au XVIIe siècle: «Je n'ai pas besoin d'espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer.
Cyrus Harding was courage personified.